日本語⇔韓国語翻訳
SNS・メールスピード翻訳
韓国語工房(東京都品川区)の韓国語翻訳は、12年以上の豊富な経験を持つ韓国人と日本人双方の4名以上のネイティブ翻訳者が翻訳を行い、誠実で徹底的なクロスチェックと修正を通して、誤字や不正確・不自然な表現のない翻訳を実現しており、お客様から高い評価をいただいております。
翻訳料金に関しましては、専門性による4段階の低価で明瞭な料金制を実施しております。
東京都内・東京23区、神奈川県、埼玉県、千葉県、群馬県、茨城県、栃木県、山梨県、静岡県を含む関東圏や日本全国のみならず海外まで対応中です。
対応分野の例示
専門分野の文書からビジネス文書、手紙まで、韓日翻訳・日韓翻訳の全ての分野に対応しております。●一般文書、チラシ、パンフレット等
●公文書・公的文書、各種証明書
●出入国在留管理庁(旧入国管理局)、官庁・役場・役所提出用文書(※翻訳者署名可能)
●ビジネスレター、指示書等のオフィス文書
●会社案内、企画書等
●イベント、キャンペーン関連文書
●特許関連文書
●裁判関連文書 ※法廷通訳・司法通訳対応可
●契約書、覚書、各種法令、条例等の法律関連文書・書籍
●医学関連文書・書籍
●学術論文等の専門文書
●語学及び教育関連文書・書籍
●履歴書、経歴書、自己PR書等
●お知らせ、警告文等
●詩、小説等の文学
●歌詞、K-POP歌詞
●インターネットサイトの翻訳 (例:韓国サイトの翻訳及び設定方法等)
●メール、手紙、結婚案内状等
●韓国人友人とのSNSやメール等
●映像、字幕、韓国語テープ起こし等 (例:芸能人のインタビュー動画等)
●韓流ドラマ、韓国映画等
●翻訳と合わせての編集・制作作業 (例:チラシ、パンフレット、DM、各種媒体等)
※翻訳者署名とは
出入国在留管理庁(旧入国管理局)等は、外国語の文書を提出する際に、和訳文書を正確に翻訳することとその翻訳者の署名を記入することを求めています。
出入国在留管理庁(旧入国管理局)・役所提出用文書の例示
출입국재류관리청(구 입국관리국) 및 관공서 제출용 문서의 예시
●在留資格認定証明書交付申請(재류자격인정증명서교부신청)、ビザ申請(비자신청)●在留期間更新許可申請(재류기간갱신허가신청)、ビザ更新(비자갱신)、ビザ延長(비자연장)
●永住許可申請(영주허가신청)
●帰化許可申請(귀화허가신청)
●婚姻届受理証明書(혼인신고수리증명서)
●基本証明書(기본증명서)
●家族関係証明書(가족관계증명서)
●婚姻関係証明書(혼인관계증명서)
●入養関係証明書(입양관계증명서)
●戸籍謄本(호적등본)
●住民登録票謄本・抄本(주민등록표등본 초본)
●除籍謄本(제적등본)
●課税証明書(과세증명서)、納税証明書(납세증명서)、納税事実証明(납세사실증명)
●廃業事実証明(폐업사실증명)
●各種診断書(각종 진단서)
他多数
メール・SNSスピード翻訳
ライン(LINE)、カカオトーク(KakaoTalk)、フェイスブック(Facebook)、ツイッター(Twitter)などのSocial Networking Serviceやメールを通しての韓国人友達とのやりとりなどを安いお値段でサポート致します。送られた内容、こちらから送る内容をその都度送っていただければ、正確で自然な表現の訳文を迅速にお返しします。
品質に関しまして
当工房ではお客様にとって重要ではない文書は一つもないという考えで、納期や品質、種類に関係なくベストな翻訳文を提供するよう心がけております。通常4名の韓国人と日本人のスタッフが細かい所まで最も正確な表現での翻訳を行い、数回にわたり誤字や誤訳、不自然な表現などをチェック・修正します。現在多くのお客様から品質の優秀性を評価されております。SNSやメール、手紙などの場合、硬い表現ではなく実際にその国の人が普段使用している言葉を使った自然な表現になるよう努めております。
※翻訳機、翻訳プログラム、翻訳ソフトウェアなどは使用しておりません。
個人情報及び企業機密保護方針
韓国語工房では、翻訳、通訳、講座、回答サポート、書籍販売等の業務の遂行の過程で取得した個人情報及び企業機密は、当業務を遂行する必要の範囲内に限って利用しており、それ以外の目的には使用しません。また、個人情報及び企業機密の第三者への漏えい等を防止するために、安全かつ適切な管理を行います。お客様から提供された翻訳業務の原文及び通訳業務の諸文書、当工房からお客様に提供する翻訳文等は、当該翻訳者、通訳者以外の第三者に公開されることはありません。
料金 (税込)
四段階の料金をご用意しております。文字数の制限はございませんので少量や1枚からでもご依頼頂けます。❏メール・SNSスピード翻訳 | 1文字 3円 |
---|---|
❏日常会話中心 ❏出入国在留管理庁(旧入国管理局)及び役所提出書類 |
1文字 3.5円 |
❏ビジネス ❏一般分野 ❏専門分野 |
1文字 4.5円 |
❏高度な専門分野 ❏論文 ❏書籍 |
1文字 6円 |
お支払方法
●銀行振込:三菱UFJ銀行、三井住友銀行、ゆうちょ銀行、楽天銀行原則入金確認後の作業開始ですが、長期的にご利用頂いているお客様や、決済に期間を要する法人様など、場合によって柔軟に対応させていただいております。
※振込手数料はご負担ください。
郵送料
翻訳文書の郵送をご希望の場合には別途郵送料が掛かります。郵便事故防止のために重要書類はレターパックプラスや書留のご利用をお勧めします。定形外郵便物 | 210円 翌日~数日所要 追跡不可 ポスト投函 |
---|---|
ゆうパケット | 250円 大概翌日~翌々日 追跡可 ポスト投函 |
レターパックライト | 370円 速達に準じ大概翌日 追跡可 ポスト投函 |
レターパックプラス | 520円 速達に準じ大概翌日 追跡可 手渡し |
簡易書留 | 530円 翌日~数日所要 追跡可 手渡し 郵便事故時5万円迄賠償 |
一般書留 | 630円 翌日~翌々日 追跡可 手渡し 郵便事故時実損額賠償 |
※各サービス名をクリックすると詳細がご覧になれます。
ゆうパケットには速達が付けられず、定形外郵便物、簡易書留、一般書留には+280円で速達が付けられます。速達は大概翌日午前中に届きます。普通郵便である定形外郵便物も速達を付けると手渡しとなりますが、ご不在の時にはポスト投函になります。
納期
基本的に入金確認後2日以内の発送を目指しておりますが、専門性や量によっては伸びる場合がございます。 戸籍謄本・基本証明書・婚姻関係証明書などは当日発送も可能な場合がございます。お急ぎの場合はお問い合わせください。
総合サポート
韓国企業とのお取引の場合などに、翻訳のみならず通訳や連絡、文書の作成・送付、韓国インターネット検索代行など、様々な分野において低価で総合的にサポート致します。通訳の詳細に関してはこちらを、韓国インターネット検索代行の詳細に関してはこちらをクリックしてください。
主な実績
●裁判文書●サントリー(SUNTORY)様の酒類・飲食メニュー等
●ミニストップ(MINISTOP)様の韓国ごほう美フェア企画
●株式会社メディプラン様の医療機器・消火剤関連文書等
●アジアンブリッジ株式会社様の多様な飲食店のメニュー等
●行政書士中山法務事務所様の出入国在留管理庁(旧入国管理局)提出文書等
●株式会社フィールドマウス(field mouse)様の2AM・韓国フェア関連文書等
●兵庫県立大学先生の老人福祉関連文書等
他多数
日本語⇔韓国語翻訳の見本
一例として、韓国の行政官庁である保健福祉部のホームページに載っている、最新の推進課題である「病院の診療費の心配のない心強い国」関連記事の直訳と自然な翻訳です。当工房では、原文のニュアンスや意味、重要キーワードを大きく損なわない範囲内での自然な日本語への翻訳の仕方が最も上質な翻訳であるとの方針を持っております。●原文
우리나라 건강보험은 우수한 제도이나 국민들의 의료비 부담은 여전히 높은 편입니다. 국제적으로 비교해보면 OECD 국가들 중에서 멕시코 다음으로 가계직접의료비 부담 비율이 높은 것으로 나타났습니다.(36.8%) 실제로 가족이 중증질환에 걸리게 되면 의료비 걱정부터 앞서게 되고, 특히나 저소득층은 의료비 때문에 빈곤층으로 전락하는 사연들이 우리 주변에서 발생되고 있습니다. 이러한 국민들의 과중한 의료비 고통을 줄이기 위해서는 건강보험의 혜택 범위는 넓히고, 의료비 중 본인이 부담하는 비율은 낮추는 것이 최선의 선택이라 할 것입니다. 정부에서는 ‘병원비 걱정 없는 든든한 나라’를 만들기 위해 누적된 건강보험 적립금을 과감하게 투입하여 국민여러분들께 보다 많은 혜택으로 돌려드리겠습니다. "의료비 부담에 대한 국가 책임, 획기적으로 강화하겠습니다."
●直訳 ※原文をそのまま日本語に翻訳
我が国の健康保険は優秀な制度ですが、国民たちの医療費負担は依然として高い方です。国際的に比較してみると、OECD国家の中でメキシコの次に家計直接医療費の負担比率が高いように出ました。(36.8%)
実際に家族が重症疾患にかかると医療費の心配が先に立ち、特に低所得層は医療費のために貧困層へ転落する事案が私たちの周辺で発生しています。
このような国民たちの過重な医療費の苦痛を減らすためには、健康保険の恵沢範囲は広げて、医療費中本人が負担する比率は下げることが最善の選択であるといえます。
政府では『病院費の心配のない心強い国』をつくるために、累積された健康保険積立金を果敢に投入して国民の皆さんにより多くの恵沢としてお返しいたします。「医療費負担に対する国家責任、画期的に強化します。」
●自然な翻訳
我が国の健康保険は優秀な制度であるものの、国民の医療費負担は依然として高い方です。国際的に比較してみると、OECD国家の中で、メキシコに次いで家計直接医療費の負担比率が高いことがわかりました。(36.8%)
実際に家族が重症疾患にかかったとき、まず医療費のことが心配になり、特に低所得層の場合は、医療費のために貧困層へ転落する事例が私たちの周りで起きています。
このような国民の過重な医療費に対する苦痛を減らすためには、健康保険の利点の範囲は広げ、医療費の中で本人の負担する比率は下げることが最善の選択であるといえます。
政府では、『病院の診療費の心配のない心強い国』をつくるために、累積された健康保険積立金を果敢に投入して、国民の皆さんにより多くの利益としてお返しいたします。「医療費負担に対する国家の責任を画期的に強化します。」
作成 2019年5月14日
対応プログラムの例示
下記以外にも多数のソフトウェアに対応しております。
マイクロソフト オフィス Microsoft Office 2019 |
●ワード(Word) ●エクセル(Excel) ●パワーポイント(PowerPoint) ●アクセス(Access) ●パブリッシャー(Publisher) |
---|---|
アドビ Adobe |
●イラストレーター(Illustrator) 2018 ●フォトショップ(Photoshop) 2019 ●アクロバット(Acrobat) PRO DC 2019 ●プレミア(Premiere) 2018 |
グーグル |
●ドキュメント(Docs) ●スプレッドシート(Spreadsheet) ●スライド(Slides) |
WPS Office (旧Kingsoft Office) 最新版 |
●ライター(Writer) ●スプレッドシート(Spreadsheets) ●プレゼンテーション(Presentation) |
原文送付方法
●ファイル添付●ファックス(FAX)
●郵送
●その他
※郵送では納期が大幅に遅れる可能性がございますので、可能な限り他の方法をご利用ください。
※スキャン(Scan)したファイルが最も確実ですが、スマートフォーンやデジタルカメラなどで原文を写真としてお撮りになる場合、文字が鮮明に見えるかをご確認ください。
領収書
当工房ではPDFファイル形式の領収書をメールにてお送りしております。紙形式をご希望の場合にはお申し付けください。国税庁の方針では、電子ファイル形式の領収書は5万円以上の金額の場合であっても印紙を貼る必要はないとされています。受領したファイルを受取側が印刷する場合でも同様です。国税庁ホームページの詳細
「注文請書の調製行為を行ったとしても、注文請書の現物の交付がなされない以上、たとえ注文請書を電磁的記録に変換した媒体を電子メールで送信したとしても、ファクシミリ通信により送信したものと同様に、課税文書を作成したことにはならないから、印紙税の課税原因は発生しないものと考える。」
お見積り・ご依頼
受付対応可能時間:毎日 9時~22時
24時間以内に返信致します。
24時間以内に返信致します。
●お問い合わせのみの場合にはお問い合わせフォームが便利です。
●詳細をご記入のうえ、直接info@koreakobo.comへのメール送付も可能です。
●返信メールが迷惑フォルダーに入る場合がございますので合わせてご確認ください。
●24時間以内に返信不着の場合にはシステム不具合の発生が考えられますので、お手数ですが、直接info@koreakobo.comへメールをお送りください。
韓国に関するトータルサポート
韓国語工房(Korea Kobo)
〒140-0001 東京都品川区北品川1-9-7
info@koreakobo.com
受付対応可能時間 毎日9時〜22時